22. September 2017

Coververgleich "Das Fundament der Ewigkeit"

Beim Erstellen dieses neuen Coververgleichs habe ich mich geschreckt. Ganz ehrlich! Warum? Weil der letzte, den ich gemacht habe, im April online gegangen ist. Ich wollte zwar im Sommer einen schreiben, aber es hat nicht sein sollen ...

Das Erscheinen von Ken Folletts "Das Fundament der Ewigkeit", dem langersehntem dritten Teil der Kingsbridge-Reihe (Ja, jetzt kann man schon mit gutem Gewissen von einer Reihe sprechen!), hat mich allerdings dazu gebracht, mich auf die Suche nach den unterschiedlichen Covern dieses Buchs zu machen. Und da Follett ja kein ganz Unbekannter ist, sind bereits kurz nach Verkaufsstart einige unterschiedliche Cover zu finden :).

Klappentext:
1558. Noch immer wacht die altehrwĂŒrdige Kathedrale von Kingsbridge ĂŒber die Stadt. Doch die ist im Widerstreit zwischen Katholiken und Protestanten zutiefst gespalten. Freundschaft, LoyalitĂ€t, Liebe ... nichts scheint mehr von Bedeutung zu sein. Die wahren Feinde sind dabei nicht die rivalisierenden Konfessionen. Der eigentliche Kampf wird zwischen denen ausgefochten, die an Toleranz und VerstĂ€ndigung glauben, und den Tyrannen, die ihre Ideen den anderen aufzwingen wollen – koste es, was es wolle.

Ned Willard wĂŒnscht sich nichts sehnlicher, als Margery Fitzgerald zu heiraten. Doch der Konflikt entzweit auch sie, und Ned verlĂ€sst Kingsbridge, um fĂŒr die protestantische Prinzessin Elizabeth Tudor zu arbeiten. Als diese wenig spĂ€ter Königin wird, wendet sich ganz Europa gegen England. Um in dieser heiklen Situation frĂŒh vor Mordkomplotten, AufstĂ€nden und Angriffen der konkurrierenden MĂ€chte gewarnt zu sein, baut die scharfsinnige Monarchin mit Neds Hilfe den ersten Geheimdienst des Landes auf. Die kleine Gruppe geschickter Spione und mutiger Geheimagenten ermöglicht es Elizabeth I. in den nĂ€chsten fĂŒnfzig Jahren, an ihrem Thron und ihren Prinzipien festzuhalten. Die Liebe zwischen Ned und Margery scheint verloren zu sein, denn von Edinburgh bis Genf steht ganz Europa in Flammen ...

Historische Romane finden sich mittlerweile kaum noch auf meiner Leseliste, aber ich mache zumindest gelegentlich Ausnahmen. Und wo Follett draufsteht, kann man davon ausgehen, wirklich etwas Fesselndes und Lehrreiches zugleich serviert zu bekommen :).

(Deutsch #1) (Englisch US #1)

Das deutsche und das us-amerikanische Cover zeigen bereits schön, was mir gleich als erstes aufgefallen ist - der deutsche Titel hat mit dem Originaltitel nicht viel gemeinsam. Aber vielleicht zeigt sich beim Lesen, welches Fundament gemeint ist und was es mit einer FeuersÀule zu tun hat?

Bastei LĂŒbbe hat den Preis fĂŒr das deutsche Hardcover ja deutlich höher angesetzt, als normalerweise ĂŒblich ist. Die ĂŒber 1100 Seiten sind aber wirklich sehr hĂŒbsch gestaltet worden, der Titel und das runde Ornament (Weiß jemand, was es darstellt?) schimmern golden, im Buch selbst sind Zeichnungen eingearbeitet, die an historische Stiche erinnern. Wirklich schön!

Ich habe online durch die englische Ausgabe ein wenig geblĂ€ttert, auch diese ist durchaus hĂŒbsch gestaltet, fĂ€llt im Vergleich zur deutschen aber ab. DafĂŒr ist es auch etwas preiswerter zu haben. Follett-Fans wird die deutsche Ausgabe freuen, die Leser wohl eher weniger (selbst die E-Book Ausgabe schlĂ€gt noch mit 26 Euro zu Buche!).

(Englisch GB #2)(Portugiesisch)(Finnisch)

Die britische, portugiesische und finnische Ausgabe haben alle eines gemeinsam: Sie besitzen denselben Hintergrund. Bei der Anordnung des Titels gibt es allerdings Abweichungen. Die kursiven Buchstaben finde ich aber keine gute Wahl, das Cover wirkt dadurch deutlich unruhiger.

(Spanisch #1)(Spanisch #2)(DĂ€nisch)

FĂŒr die spanische Ausgabe habe ich sogar zwei Cover gefunden, die sich zwar recht Ă€hnlich sind, aber doch kleine Unterschiede aufweisen, bei den Ornamenten beispielsweise. Hier konnte ich mich tatsĂ€chlich nicht entscheiden, welches ich weglassen sollte, daher hab ich doch beide reingenommen :). Das dĂ€nische orientiert sich an dem amerikanischen Cover, hat aber Gott sei Dank nicht die kursiven Buchstaben ĂŒbernommen ...

(Italienisch)(Polnisch)(NiederlÀndisch)(Schwedisch)

In die letzte Reihe habe ich bewusst die Cover gesetzt, die von der amerikanischen oder britischen Ausgabe deutlicher abweichen. Die italienische deutet meiner Meinung nach schon sehr gut an, worum es in dem Roman auch geht - um die Konflikte zwischen Katholiken und Protestanten. Die Krone ist zwar keine Tiara, die Blume darunter auch keine Lutherrose, aber eine gewisse Ähnlichkeit ist vorhanden ...

Das polnische Cover geht auf einen anderen Aspekt der Geschichte bzw. des Romans ein, vermute ich. Das Schiff steht nĂ€mlich sehr wahrscheinlich stellvertretend fĂŒr die Armada, die Spanien im 16. Jahrhundert gegen England geschickt hat und die klĂ€glich gescheitert ist. Das niederlĂ€ndische Cover geht ebenfalls darauf ein, ich finde es aber nicht so gelungen. Da denkt man als erstes an einen Seefahrtsroman und der Titel, der im Deutschen "Das ewige Feuer" bedeutet (Ich hab es Google ĂŒbersetzen lassen), wirkt da wie ein sehr krasser Kontrast dazu.

Das schwedische Cover hat sich - denke ich - Elisabeth I. zum Motiv genommen. Der strenge Blick der Frau, die hochgeschlossene Kleidung lassen jedenfalls darauf schließen, die "jungfrĂ€uliche Königin" vor sich zu haben (Sie hat bekanntermaßen nie geheiratet). Dadurch dass das Bild so an den Rand gerĂŒckt wurde, wirkt das Cover auf mich aber auch nicht sehr schön.

Ich glaube, mein persönlicher Favorit ist dieses Mal das spanische Cover, und zwar das erste der beiden. Gefolgt von unserem deutschen Motiv. Aber auch das italienische dunkle Motiv finde ich reizvoll. Am wenigsten gefallen mir das polnische, niederlÀndische und schwedische Cover.

Wie sieht's bei euch aus? Was gefÀllt euch am besten? Was am schlechtesten?

4 Kommentare

  1. Vielleicht wurde der deutsche Titel nicht einfach vom Original ĂŒbersetzt, weil es in das fĂŒr die Serie ĂŒbliche Follett-Schema das Dings des Dings passen sollte und die SĂ€ule des Feuers ein bisschen merkwĂŒrdig klingt? Oft haben die deutschen Titel leider nicht allzu viel mit dem Inhalt zu tun - ich hoffe, das ist hier nicht so und es findet sich noch eine passende ErklĂ€rung fĂŒr den Titel.

    Mir gefĂ€llt das deutsche Cover sehr gut, weil mir die brĂ€uliche Farbe der meisten anderen Cover nicht zusagt. Außerdem finde ich das italienische ganz stark.

    Über den Preis reden wir besser nicht, das ist ganz schön heftig, aber leider inzwischen fĂŒr solche WĂ€lzer nicht unĂŒblich. Leider kann ich mich mit einem Hörbuch-Abobetrag nicht zufrieden geben und das Buch muss zu den beiden anderen als Hardcover ins Regal. Aber vielleicht kann ich irgendwann mal ein gut erhaltenes Gebrauchtes ergattern, das wĂŒrde mir schon ausreichen.

    LG Gabi

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Liebe Gabi,

      in der Zwischenzeit bin ich ja durch und ich kann dir sagen, ich hab eigentlich keine ErklĂ€rung fĂŒr den deutschen Titel gefunden ... Den englischen Titel, okay, den kann ich mir wenigstens noch mit den Scheiterhaufen erklĂ€ren, auf denen Protestanten verbrannt wurden, aber sonst? *seufz*

      Ich hĂ€tte mir das Hörbuch ja auch gerne in CD-Form gekauft, aber der Preis ist fĂŒr 15 Stunden Hörstoff meiner Meinung nach mehr als unangemessen, man könnte ihn auch als Frechheit bezeichnen? Bei 37 Stunden fĂ€nde ich ihn okay, aber so, nee, da war jetzt nicht mehr drin, als das Abo-Guthaben dafĂŒr einzusetzen.

      Vielleicht hole ich es mir aber auch irgendwann spÀter gebraucht, damit die CDs von "Die SÀulen der Erde" und "Tore der Welt" nicht so alleine bleiben ;).

      Liebe GrĂŒĂŸe
      Ascari

      Löschen
  2. Hallo Ascari,

    wahnsinn, die Vergleiche! Sehr interessant, wie viele de, Original doch sehr Àhneln.
    Also abgesehen davon, dass es nicht zum Inhalt passt^^, mag ich das niederlÀndische total, weil ich Schiffe einfach sehr mag.
    Aber passend zum Inhalt, gefÀllt mir das deutsche und italienische am Besten.
    Das Braun von dem Original und die Rose gefallen mir gar nicht. Die Schrift gefÀllt mir nur beim DÀnischen.

    Liebe GrĂŒĂŸe
    Lilly

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Hey :)

      Ich liebe diese Vergleiche und mache gerne ab und zu bei dieser Aktion mit (Das sieht man ja hoffentlich an der Grafik) ... Aber es ist auch ganz schön aufwĂ€ndig, die Cover alle rauszusuchen und sie dann ansehnlich im Blog zu prĂ€sentieren. Deswegen nehme ich dann doch nicht so oft teil, wie ich gern wĂŒrde.

      Ich finde es auch immer wieder spannend zu sehen, was sich andere Verlage / Gestalter zu ein- und demselben Stoff ausgedacht haben. Besonders im asiatischen Raum bekommt man da oft ganz, ganz andere Motive. Klick dich mal mit dem Tag "Coververgleich" durch meine frĂŒheren BeitrĂ€ge, da siehst du dann schon, was ich meine ;).

      Ich mag das niederlĂ€ndische auch, so ist das nicht :D. Könnte es mir aber viel besser fĂŒr eine andere Geschichte vorstellen als diese hier :D. Das Braun von dem Original soll wohl eine Art vergilbte Karte darstellen, aber man erkennt irgendwie nicht viel davon ...

      Liebe GrĂŒĂŸe
      Ascari

      Löschen